segunda-feira, 21 de março de 2011

Macacos, ensopados e outros "ados"...

 Durante um jantar em família...

-E aí, Tiago? Prove o meu ensopado. - Disse a avó.
-É que... eu não gosto de macaco.
-Macaco? Você não gosta de macaco? - Repetiu.
-Nem frito, nem assado e nem em ensopado. - Disse eu, na esperança de não precisar prender a respiração para comer algo novamente.
-No Brasil vocês comem isso? (Macaco)
-Sim, mas eu não gosto...
-Pobrezinhos... São os da Amazônia? - Perguntou a avó, com olhar de dúvida.
 A partir desse momento percebi que algo estava errado. Eu e a minha capacidade de trocar palavras "parecidas" por outras completamente diferentes me fizeram perceber que eu havia cometido mais um erro.
-Não, Tiago... Aqui na Hungria nós não comemos macaco. É ensopado de fígado!

Depois dessa, acabei comendo o "macaco" que me deram e me enrolando mais ainda para explicar que não, nós não comemos macacos, ou qualquer primata, na "Terra de Índios".

Ah, para esclarecer a confusão, "majom" e "máj" são parecidos, tá?

3 comentários:

  1. HAHAHA LOVELY.
    That's why I'm so glad I only have to speak English. But "Bitch" and "Beach" are a problem to me tbh. E o porquê de eu escrever em inglês é desconhecido.

    ResponderExcluir
  2. Porque você é esquisita :P OAHSOHAOHSHOAS
    Adoro, Tiago! Tipo, aqui acontece isso também. Mas eu não sei escrever as palavras, então esquece :P

    ResponderExcluir
  3. eaahaeuhuihaiuhauiahoiuhae

    MORRENDO DE RIR!

    ResponderExcluir